03 janvier 2009

Kerstmis 2008/Noël 2008

We kennen het hele kerstverhaal, de baby die "sjusju" heet en die "dodo" doet (slaapt) "ssst", de "maman" en de "papa", de drie koningen met de "ka-do", de herder die we regelmatig "maman" noemen vanwege zijn lange haar, de schaapjes "bèèè" en "tie tie allée allée" (zo roept papa de schapen), de engel (inclusief vliegbewegingen), de "ter" (ster), de koe "meu" en de ezel "i-a". Ook de kerstboom "apin" ('sapin' in het Frans) en de breekbare kerstballen ("bal, bal, cassé bal") en de cadeaus eronder zijn dit jaar bekende begrippen geworden. We zijn dan ook allemaal weer vreselijk verwend!







Nous connaissons toute l'histoire: le petit bébé qui s'appelle "chuchu" et qui fait dodo ("bébé dodo, dodo bébé, chut") entouré de sa maman et de son papa, les rois mages avec les "ka-do", le berger qu'on appelle fréquemment "maman" à cause de ses cheveux longs, les moutons "bèèè" et "tie, tie, allée allée" (c'est comme ça que papa appelle les moutons à la ferme), l'ange (elles font semblant de voler), l'étoile ("ter" d'après 'ster' = étoile en néerlandais), la vache "meu" et l'âne "i-a". Le sapin ("apin") et les boules fragiles ("bal, bal, cassé bal" - 'bal' = boule/ballon en néerlandais) sont également devenus des notions connues ainsi que les cadeaux posés sous le sapin. Nous avons tous été très gatés!